赵开山教外国朋友学快板
“三顾茅庐”的三国故事,马三立先生的名段《逗你玩》,用英文说出来是啥味道?昨晚,一台用中英文双语表演的曲艺节目,让20多位老外观众听得直乐。
这场演出由解放公园夏冬生评书馆和瑞德彩虹语言培训中心主办,用中英文双语演出中国传统的快板、评书节目,独具特色。来自夏冬生评书馆的中国演员李景双,和美籍华人大卫一起用中英文双语表演一段酒鬼丈夫和妻子斗智的快板《酒迷》。李景双说的是纯正的快板,“张九、李九请你九月九去他家喝酒”,一大段贯口抛出多个谐音包袱。大卫说的英文版并没有完全按照原意翻译,却巧妙地用“bottle(酒瓶)”、“tomorrow(明天)”等英文单词押上了韵,还模仿出了酒鬼丈夫垂涎欲滴的样子,看得大家哈哈大笑。演员赵开山用中文表演快板《牧童出战》,用“身高丈二”形容《圣经》中的巨人哥利亚,而大卫在评书《千古奇闻》中,将张飞和刘备定位于“好朋友好兄弟”,马三立经典的单口相声《逗你玩》译成了“Just kidding”,一遍遍重复也很有“笑”果。演出中,表演者还请几位外国朋友上台学习快板,老外们兴趣盎然,模仿着打出声音,十分开心。
来自英国的威廉是江汉大学的一名外教,学习汉语5个月了,以前从来没有接触过这种形式的演出。“这样讲故事很有意思,我很喜欢。但是张飞和刘备对我来说有点难,好像在京剧里听过一次,不太明白,不过还好有英语。”他对演员们表演时用的快板很好奇,非常想试试。“刚才我的同伴上台,他们都很有兴趣。”
承担英语演出任务美籍华人大卫也是这次活动的策划人之一,他曾在北美生活10多年,一直对中国曲艺有兴趣,因此希望能让更多的外国朋友接受中国评书。他试着创作了西方题材的评书《大卫王》,在加拿大很受欢迎。回国后,他多次和夏冬生评书馆合作,尝试将评书、快板等中国传统曲艺节目配上英文翻译,并讲究一定的节奏、气口,为外国朋友演出后效果还不错。这次活动,他们特邀了20多位在汉生活的外国朋友参加,就是为了听听他们的意见。